V nezkrácené verzi je titul (knižní předloha) přečten slovo od slova tak, jak je psáno na papíře. Ve zkrácené verzi dochází k různě rozsáhlé dramaturgické úpravě, která je nejsnáze přirovnatelná k divadelnímu či filmovému scénáři. Děj je režisérem, dramaturgem či jinou osobou přepracován do formy, v níž se neztrácí smysl díla, ale už se nejedná o doslovnou interpretaci. Tak jako jí není třeba ani film.